2018年07月 / 06月≪ 12345678910111213141516171819202122232425262728293031≫08月

--.--.-- (--)

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--:--  |  スポンサー広告

2009.04.06 (Mon)

你到底在說什麼?

早上聖就丟來兩個某聲優在某HG講中文的片段給我聽聽看

「我們這邊一堆人都聽不懂它到底在講什麼,每個人都空耳的很爆笑。你聽聽看~~~看你聽成什麼?」

好...
來聽聽看~~
第一段



!?!
你到底在說什麼!?囧
重複聽了幾次後...勉強聽成

如果一騙去~你是會變臭啦~起床

這是什麼跟什麼啊!?囧
聖「噗,我給你看其他人聽的~」

聖「如果一邊去~你就會變走啦~鷄爪!」 
 雞爪!?聖,你肚子餓了嗎?

VIVI[如果一邊去~你就會飛走啦~記住啊]
 為什麼一邊去後會飛走啊?

星子「如果你弁慶~你是狐狸~變走啦!」 
 弁慶?狐狸?很莫名,但是邏輯上來說好通順喔(爆!)

A子「如果你是弁慶~你就錯啦~記住啊!」
 那什麼才是對的?(爆!)

S君「如果你一騙局~你是會變錯了~記住啊!」
 好像比較正常的...

U子「如果一便器你似乎變臭起床」
 好髒!(爆)
 雖然是HG,但是應該不會口味重到出現便器吧!?
 而且還跟我一樣最後是聽成起床

U子「這解釋就是"他睡在馬桶了"」
 恩...不用在解釋了||||

結果正確解答的日文版是

あなたを守るたから!並ぷ

..............所以後面是「記住啊!」沒錯
但前面的中文...到底是再講什麼??
就算知道他想表達什麼,但是還是聽不出個所以然的一群人。


接下來換Part.2!!!
來聽聽看吧!!



歡樂答案時間~~~

首先是我的...

這個是你的褲子嗎?(爆!)
嗯...這個是HG嘛~
完事後問對方這是不是他的褲子也很合理啊?(炸!)

聖「這就是你的富士鴨嗎?」
 又是雞爪又是富士鴨...聖,你再美國一定都沒有沒有吃飽||||b

星子「這就是你的~不是嗎?」
 這個就聽的很正常XD

A子「這是你的CUGGI嗎?」
VIVI「這是你的CUGGI嗎?」
 猛然一聽還真的很像CUGGI!

S君「這是你的藤真(FUJIMA)嗎?」
 對方又不是花型||||
 這個疑似灌籃高手某腐配對的空耳是怎麼回事?(爆!

U子[........這是泰文?我聽不懂耶??」
咦?我覺得這個比上一個容易懂說?XD


正確解答時間~

這是你的過去嗎?


原本覺得第二段應該很容易就可以聽出來
沒想到是全軍覆沒_| ̄|O
到底是我們的中文聽力有問題還是他真的口齒不清?(爆!)
スポンサーサイト
12:08  |  [彌生工房 ]日記  |  トラックバック(0)  |  コメント(1)

Comment

No title

第一個太難了,根本是外星文吧XD
第二個聽起來簡單多了~
不過明明就是"這個是你的FUJIMA"
過去最好是唸成FUJIMA啦~差太多了~
小宗宗 |  2009.04.08(水) 00:38 | URL |  【編集】

コメントを投稿する

Url
Comment
Pass  編集・削除するのに必要
Secret  管理者だけにコメントを表示  (非公開コメント投稿可能)
 

▲PageTop

Trackback

この記事のトラックバックURL

→http://xelloss90.blog57.fc2.com/tb.php/518-3352497b

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

この記事へのトラックバック

▲PageTop

 | HOME | 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。